Gestion de la traduction

Les langues de votre site

Votre site Internet comporte deux langues. Il est alors important d’être à l’affût de ce critère à chaque modification/ajout sur votre site Internet afin d’éviter de présenter du contenu non traduit.

WordPress offre un outil fort simple pour la gestion des traductions. Vous pouvez repérer les sélecteurs de langue dans les différentes listes des pages ou articles.

Le spécifie que le contenu n’est pas traduit dans la langue. Le spécifie que le contenu a été traduit. La spécifie que le contenu d’origine  a été changé et que les autres langues doivent être travaillées au pour être équivalente à la langue d’origine.

Traduire une page dans une autre langue

La meilleure façon de traduire une page est d’aller dans la page de la langue d’origine en mode édition et de cocher la case Duplicate.

Dans la barre de menu (haut de page), changez la langue pour la langue de traduction. Si celui-ci correspond à la langue que vous désirez modifier, vous êtes OK pour faire la traduction.

Cliquer sur Écraser avec le contenu en Fr. (colonne de droite).

Cliquer sur Traduire à part (colonne de droite).

Cliquez sur Mettre à jour la page WordPress.

Il peut y avoir des problèmes avec l’affichage du template de la page à la suite de la traduction de la page. 

Pour régler ceci, cliquez sur Modifier avec Elementor. Lorsque la page Elementor est ouverte, faites une modification puis cliquez sur Update. Ceci permettra de mettre à jour le template de la page, et tout s’affichera correctement.

Vous pouvez, à tout moment, vous balancer entre les traductions de la page à l’aide du sélecteur de langue dans l’entête.

Enfin, refaites les étapes pour chaque langue jusqu’à ce que les pages possèdent tous les crayons (selon le nombre de langue du site).

Si vous rencontrez un “cadenas” sur un des champs que vous désirez modifier. C’est pour indiquer que la modification de ce champ doit être fait dans la langue principale (anglais)